Curso Gratis de Portugues Online: Que Transporte?

* “que” (ke) interrogativo, invariable, permite identificar una cosa o un acto: qué, cuál, cuáles.

Por [url=http://cherada.com/perfil/2-juan-carlos]Juan Carlos

o meio (u méiu) el medio
o transporte (u trañsporjchi) el transporte
dever (devéj) deber
ir (ij) ir
andar (andar) andar, caminar
tomar (tomáj) tomar
o banco (un báñco) el banco
o museu (u muzéu) el museo
a agência de viagens (a ayéñsi dchi viáyeñs) la agencia de viajes
o ônibus (u ónibus) el autobús
o bonde (u boñdchi) el tranvía
livre (lívri) libre
ocupado (okupádu) ocupado
lotado (lotádu) lleno
possível (posíveu) posible
a pé (a pé) a pie
para (pára) para
pára (pára) para, se detiene
metrô (metró) metro

APLICACIÓN[/h3]

– Que transporte devo tomar para ir ao museu?
– Qué transporte debo tomar para ir al museo?

– O senhor deve ir de metrô
– Debe ir en metro

– A senhora deve ir de ônibus. Ele pára no museu.
– Debe ir en autobús. Para en el museo.

– É muito longe para ir a pé
– Esta muy lejos para ir a pie

– Qual é o ônibus para ir ao banco?
– Cuál es el autobús para ir al banco?

– Qual é o ônibus para Sâo Paulo?
– Cuál es el autobús para Sâo Paulo?

– Qual é o ônibus para ir á faculdade?
– Cuál es el autobús para ir a la facultad?

– Eu nâo gosto de andar a pé; ando sempre de carro
– No me gustar andar a pie; voy siempre en carro

– Você deve pegar um táxi; o táxi nâo é caro.
– Debes llamar un taxi, no es caro.

– O táxi nâo está livre. Está ocupado.
– El taxi no esta libre. Está ocupado

– É possível ir ao correio de metrô? É, sim
– Es posible ir al correo en metro? Sí.

NOTAS[/h3]

* Atención a la difeencia de pronunciación de:
– “a” (preposición a) pronunciada “a” abierta
– “à” (contracción de la proposición “a” y el artículo “a”), pronunciada “a” alargada (aa)

* El artícula definido se contrae con “de”, “em” y “a”:
Masculino
a + o = ao (al)
a + os = aos (a los)

Femenino
a + a = à (a la)
a + as = às (a las)

* Observar el valor d ela preposición “para”:
– Seguida de un infinitivo, indica finalidad (para).
tomo un carro para ir, tomo el coche para ir

– Seguida de un sustantivo, indica el destino, la dirección
o ônibus para a estaçâo, el autobús para la estación

* No confundir la preposición “para” (para, hacia) con “pára” (se detiene), aunque la pronunciación es igual.

* Conjugación del presente del indicativo de los verbos de la 2a conjugación en “er”, ej: “dever”
eu dev-o
ele, você dev-e
nós dev-emos
eles, vocês dev-en

Qual é o preço?

* que, interrogativo o pronombre relativo (que)

o ônibus que tomo, el autobús que tomo.

* qual, concuerda en número con el sustantivo al cual se refiere

depende (depéydchi) depende
começa (comésa) comienza
passar (pasáj) pasar
mudar (mudáj) cambiar
acaba (akába) acaba, termina
acabar de (akabáj dchi) acabar de
chegar (chegaj) chegar
é preciso (é precízu) es necesario
o bilhete (u bilyéchi) el boleto
o preço (u présu) el precio
o itinerario (u ichínerario) el itinerario
a passagem (a pasáyey) el pasaje
a distância (a dishtáysia) la distancia
a zona (a zóna) la zona, la seccion
a linha (a líña) la línea
o passageiro (u pasayéiru) el pasajero
amanhâ (amañá) mañana

APLICACION[/h3]
Qual é o preço da passagem para Copacabana?
¿Cuál es el precio del pasaje para Copacana?

Quanto é passagem?
¿Cuánto cuesta el boleto?

O preço depende da distância; é por zonas.
El precio depende de la distancia; es por zonas

Quais sâo os passageiros que tomam o mesmo ônibus?
¿Cuáles son los pasajeros que toman el msimo autobús?

Qual é o itinerário da linha 27?
¿Cuál es el itinerario de la línea 27?

A linha 27 começa no aeroporto e acaba na estaçâo rodoviária.
La linea 27 comienca en el aeropuesto y termina en la estación ferroviaria

Pára no correio? É direta?
¿Para en el correo? ¿Es directa?

Nâo, nâo pára; para ir ao correio, é preciso trocar de ônibus.
No, no para; para ir al correo, es necesario cambiar de autobús.

Faz muito tempo que a senhora está esperando o 27?
¿Hace mucho que usted está esperando el 27?

Nâo, acabo de chegar e o ônibus acaba de passar.
No, acabo de llegar y el autobús acaba de pasar.

Cuidado: amanhâ tem greve dos transportes.
Ojo: mañana hay huelga de transportes.

Amanhâ, vou ficar em casa; nâo gosto de passear nos dias de greve.
Mañana, voy a quedarme en casa, no me gusta pasear los días de huelga.

NOTAS[/h3]
* Observar la diferencia de pronunciación de ciertas vocales de las formas verbales, según el lugar del acento tónico.

passar (pasáj) pasar
passa (pása) pasa
dever (devéj) dever
deve (dévi) debe

* El uso de los interrogativos: quem, que y qual;
– “quem” y “que” son invariables; “quem” pregunta sobre la identidad d euna persona; “que”, sobre una cosa o un hecho
– “qual” (mismo sentido) concuerda en número con el sustantivo:
qual é o preço? ¿cuál es el precio?
quáis sâo os passageiros? ¿cuáles son los pasajeros?

* “que” (relativo) se usa para personas o cosas.
o homem que toma o carro, el hombre que toma el coche
o carro que devo tomar, el carro que debo tomar

* el futuro: con frecuencia, se traduce por el presente del indicativo, seguido de un adverbio de tiempo.
amanhâ, tem greve, mañana habrá huelga

VOCABULARIO Y EXPRESIONES[/h3]
a passagem de ida, el boleto de ida
a passagem de ida e volta, el boleto de ida y vuelta
a bilheteria, la la taquilla
o cobrador, el cobrador
o motorista, el motorista
ir de carro; andar de carro, andar en carro

* Las dos formas no son completamente sinónimas:
– “ir de” indica solamente un modo de tranportarse
– “andar de” indica un hábito

* Atención a “chegar” en una oración exclamativa, tiene el sentido de “basta” y no de “llegar”, el tono cambia.
Chega, meu amigo! basta, mi amigo (pausa después de “chega”)
Chega meu amigo, llega mi amigo (la oración continúa)

* Diferencias de ortografía
– Brasil: elétrico direto
– Portugal: eléctrico directo

Las formas portuguesas son más nasalizadas, sobre la 3a persona del plural

* Diferencias de pronunciación
– la “e” incial átona se pronuncia “i”
– Brasil (elétriku); Portugal (iléktriku)
– No se pronuncia la “e” inicial átona seguida de 2 consonantes
estar – > Brasil (eshtáj); Portugal (shtar)

* Diferencias de vocabulario:

– Español; Brasil; Portugal
– autobús; ônibus; autocarro/camioneta
– tranvía; bonde; eléctrico
– parada; parada/ponto do ônibus; paragem
– cambiar de bus; trocar de ônibus; mudar de autocarro
– lleno; lotado/superlotado; cheio, completo

RECURSOS ONLINE[/h3]

[url=http://vozme.com/index.php?lang=pt]Pronunciación Online de Texto en Portugues
[url=http://translate.google.com/]Diccionario Español – Portugués

[align=center]

[url=http://cherada.com/articulos/curso-gratis-de-portugues-online]VOLVER AL ÍNDICE – Curso de Portugués Online Gratis

[/align]

 

Planes de Posicionamiento disponibles en Cherada.net

Author: admin

Share This Post On

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.